پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
436 بازدید
در English to Persian توسط (181 امتیاز)

 

how could i miss it?

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

تحت اللفظی : چگونه میتونم اینو از دست بدم؟؟؟؟؟

ترجمه به عنوان اصطلاح: امکان نداره از دستش بدم

توسط (55.1k امتیاز)

Good translation ! (+1)

توسط (3.8k امتیاز)

Thankssss ;)

+3 امتیاز
توسط (142 امتیاز)
اگر در معنای استفهام انکاری بکار رفته باشد، میتواند اینطور معنی شود:

معنای اول: هنگامی که کسی در جستجوی چیزی یا مکانی است، miss معنی ندیدن و پیدا نکردن دارد.

چگونه میتوانستم نبینمش؟! ،(انقدر تابلو بوده  که دیده ام)

معنای دوم: از دست دادن

چگونه میتوانستم از دستش بدهم؟! (اجازه نداده ام که از دستم برود)

اگر هم خارج از این حالات باشد باید متن کاملتر دیده شود
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
صرفنظر از معنی miss که در اینجا معلوم.نیست کدومشه این ترکیب موقعی استفاده می شه که کار عجیب یا بدی یا بعیدی از کسی سرزده باشه could یا  سر بزنه can.

امکان نداره از دستش داده باشم !

چطور ممکنه از دستش داده باشم؟!

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 433 بازدید
دسامبر 26, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+3 امتیاز
4 پاسخ 465 بازدید
اکتبر 24, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 1.5k بازدید
آگوست 28, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 230 بازدید
آگوست 28, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 330 بازدید
آگوست 22, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...