پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
4.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16 امتیاز)

3 پاسخ

+1 رای
توسط (635 امتیاز)

سلام. این یه ترجمه‌ی نزدیک به چیزیه که شما میخوای. امیدوارم بقیه‌ی دوستان هم بتونن کمکتون کنن.

 Amusement park: شهر بازی
 Good old days: یادش به خیر
 Good old days at the amusement park

به شکل طولانی‌تر:

 What beautiful days we had at the amusement park
 چه روزهای قشنگی در شهر بازی داشتیم

توسط (16 امتیاز)
سلام ممنونم

تو جمله دوم به جای days می شه از times  استفاده کرد؟ 

What beautiful times we had at amusement park
توسط (635 امتیاز) 1 گزارش

بله، میشه. (حواستون باشه قبل از amusement park کلمه‌ی the رو به‌کار ببرید، چون دارید راجع به شهربازی‌ای صحبت می‌کنید که هم برای شما و هم برای شنونده، شناخته‌شده است)

 What beautiful times we had at the amusement park

توسط (16 امتیاز)
خیلی ممنونم
0 امتیاز
توسط (28.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Homage to funfair ;) ( very formal and unusual )

0 امتیاز
توسط (25 امتیاز)
Those were the days at the amusement park

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
+1 رای
2 پاسخ 2.0k بازدید
دسامبر 19, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Ranaj90 (295 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 840 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.6k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...