پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
3.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (304k امتیاز)
مثلا در جمله ی "اون آدمیه که سرد و گرم روزگار رو چشیده / دیده." ، معادل انگلیسی سرد و گرم روزگار مورد نظر است.
توسط (304k امتیاز)

Thanks for both answers with +1 to each.

5 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

‏The vicissitudes of fortune سرد و گرم روزگار

He is a person who has experienced the vicissitudes of fortune

اون آدمیه که سرد و گرم روزگار رو چشیده / دیده.

+5 امتیاز
توسط (286 امتیاز)

The closest thing I can think of is "to experience/have been through ups and downs of life".

 

+2 امتیاز
توسط (102k امتیاز)

Also "highs and lows of life"

توسط (304k امتیاز)

Thanks.+1

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

well-rounded!

توسط (304k امتیاز)

Thank you too +1.

+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)

    peaks and valleys
    ebb and flow
    good and bad time
    wax and wane

 

 

توسط (304k امتیاز)

Liked you answer too +1.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 691 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.0k بازدید
ژوئن 26, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 12.6k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...