پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
4.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)

متن مبدا:انگلیسی

مقصد: فارسی(ترجمه خودم)

تمامي اين اظهارات نشان مي دهد كه مردم مكزيك زندگي را مانند جنگ مي پندارند. اين طرز تفكر او را از هيچ كس ديگري در اين دنياي مدرن  متمايز نمي سازد. با  وجود اين، در ارتباط با ديگر مردم، آرمان ارزشمند شامل شيفتگي آزادانه و ستيزه جوي براي نبرد زندگي است، در حالي  كه تاكيد ما بر  حالت تدافعي مي باشد كه در . واقع به معناي دفع هر گونه حمله ي احتمالي است.

اما تغييرات چشمگيري رخ داد است، و اگر اين موضوع براي كمك به شوهر و حمايت جامعه در كل نبود، اين تغييرات به وجود نمي آمدند. اما  براي مثال، اغلب اوقات مهريه، زوجي را با دو و يا سه  دختر وادار مي كند تا  به دنبال پسراني باشند كه از پس مسوليت اقتصادي كه پس  از ازدواج با دخترشان رو  به رو خواهند شد، بر آيند.

All these expressions reveal that the Mexican views of life as combat. This attitude does not make him any different from anyone else in the modern word. For other people , however  the manly ideal consists in an open and aggressive fondness for combat, whereas we emphasize defensiveness, the readiness to repel any attack. 

But dramatic changes have taken place, and these changes could not have come about had it not been for the help of the husband and the support of society in general.

The dowry system, for example, often compeles a couple with two  or three daughters to keep trying for sons to offset the economic liability they will face when their daughter marry.

توسط
تمام اظهاراتش نشان دهنده ی این است که دیدگاه مکزیکی ها درمورد زندگی چیزی شبیه مبارزه است. در دنیای مدرن این نگرش، او را از دیگران متمایز نمی سازد. با وجود اینکه، مردانگی با مبارزه که در قالب فتوحات و عشق و علاقه به خشونت می باشد گره خورده است اما از سوی دیگر بر مفهوم دفاع و یا سرکوب هر نوع حمله ای تاکید می کند. اما تغییرات چشمگیری در او پدید آمده است که اگر به طور کلی کمک همسرش و حمایت جامعه نبود، این تغییرات به وجود نمی آمدند. برای مثال در سنت جهیزیه، زوج هایی که دو یا سه دختر دارند غالبا به دنبال پسردار شدن هستند تا بتوانند بدهی های مالی را که با ازدواج دخترانشان به وجود می آیند، جبران کنند.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با این وجود، دیگر انسان ها آرمان مردانه را در قالب علاقه آشکار و جسورانه به جنگ می بینند،

تغییراتی که اگر به لطف شوهر و در کل حمایت جامعه نبود امکان حصولشان وجود نداشت.

مثلا سنت جهیزیه دادن خانواده هایی را که دو یا سه دختر دارند وادار می کند برای جبران بار اقتصادی که در زمان ازدواج دخترانشان بر آنها تحمیل می شود در پی  پسردار شدن باشند.
توسط (102k امتیاز)
بخش هایی که خیلی نیاز بود رو ویرایش کردم فقط
توسط (22.4k امتیاز)
مرررسی bk جان درک مفهومم از قسمتایی که ویرایش کردی خیلی داغون بود:)
توسط (102k امتیاز)
خواهش می کنم، تو طول زمان همه رو مسلط میشین
+1 رای
توسط (20 امتیاز)

همه این حالات نشان دهنده دیدگاه مبارزانه زندگی مکزیکی ها است. در معنای نوین، این نگرش او را متمایز از دیگران نمی سازد. با این حال، دیگر افراد آرمان ارزشمند مبتنی برشيفتگي آزادانه و ستيزه جويانه در مبارزه است، در حالي  كه دفاع و آمادگی برای دفع هر گونه حمله ي احتمالي مورد تاکید ما می باشد. اما تغييرات قابل توجه ای رخ داده است، اما این تغییرات به سبب کمک همسران (شوهران) و به طور کلی حمایت از جامعه صورت نگرفته است. به عنوان مثال، در سنت مهريه، وقتی زوج هایی که دو یا سه دختر دارند و دختران آنها ازدواج می کند، مجبور می شوند برای جبران بار مالی که در ازدواج دخترانشان به آن تحمیل می شود  در پی پسردار شدن باشند.

توسط (22.4k امتیاز)
ممنونم از پاسختون +
+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط

مردم مکزیک (تغییر کند به) این مرد مکزیکی

آمادگی در برابر دفع هر گونه خطر احتمالی

پاراگراف آخر (تغییر کند به) مورد جناب BK

توسط (22.4k امتیاز)

ممنونم از پاسختون.

برای قسمت had it not been for the help of the husband and the support of society 

آقای BK  لطف شوهر و در کل حمایت جامعه نبود رو ارائه دادن. یعنی به‌لطف وجود شوهر و حمایت جامعه بود که این تغییرات حاصل شد، وگرنه حاصل نمیشد.

شما این قسمت رو به اگر بحث کمک به شوهر و در کل حمایت از جامعه نبود ترجمه کردین. برعکس ترجمه آقای BK. یعنی اگر هدفمون کمک به شوهران و حمایت از جامعه نبود، این تغییرات حاصل نمیشد.

 

بر اساس این عبارت هایلایت شده که زیاد به کار میره، If it hadn't been for your help, we would have been in serious trouble. 

فکر کنم منظور همون باشه که آقای BK گفتن. نظرتون چیه؟

توسط (26.8k امتیاز)
بله درسته. ممنون از تذکرتون. اصلاح می‌شود. نمی‌دونستم این کلا اصطلاحیه واسه خودش در ظاهر هم غلط‌اندازه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 240 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 297 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 234 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 172 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Negarya 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...