پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
259 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (751 امتیاز)
( مجبور شدم همه رو یه جا بدم )

باز اون یه کاری کردو من مقصر شدم ؟

تو هم جزو همون ها هستی 

تو برای بخشیدن اون منو بهونه می کنی 

اون برای  ژست / حرکتی که تو ازش حرف میزنی آینده اش رو فدا کرد .

 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

I was obliged to give them all at once.

Again, he has had a fault and I am blamed / held guilty for it.

You are in their group too. / are considered as one of them too.

You are making me as a pretext / an excuse to forgive him.

He ruined / sacrificed his future for the gest / gesture you are taking about.

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

I had to give them all at once.

I am to blame again for what he has done?

You are cut from the same cloth.

You used me as an excuse to forgive her.

He has ruined his future for what you call a pure stunt.

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 377 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 231 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 264 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Cologny 5
36.8k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...