پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
284 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (122 امتیاز)
هریک از طرفین اعلام میدارد که حقوق معنوی کلیه اسناد و مدارک و اطلاعات اریه شده توسط وی متعلق به او بوده و یا اجازه استفاده از آنرا از صاحب حق دریافت نموده است و در هر صورت چنانچه استفاده از چنین اسناد و اطلاعات ناقص حقوق معنوی اشخاص سوم باشد ارایه کننده مسیول جبران خسارات مالک حقوق مذکور و طرف دیگر قرارداد است به انگلیسی چی میشه؟لطفا جواب بدید خیلی واجبه
توسط (304k امتیاز)
سلام - بنظر می رسد که در خط پنجم کلمه ی درست قبل از حقوق معنوی ، باید ناقض باشد و نه ناقص. 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Both parties to the contract state that the intellectual rights of all the documents, proofs and information presented by them shall belong to themsleves or have acquired the same from their genuine owner and should the use of these documents and faulty or incomplete information violate the intellectual rights of any third party, the presenter shall be liable for compensation to the owners of the said rights and the other party to the contract.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...