پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
375 بازدید
در English to Persian توسط (654 امتیاز)

سلام. ممنون میشم این جمله رو معنی کنید.

An overwhelming desire for life made the hands clench the lifeline as if rigor mortis had already set in.

 

 

 

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام

(یک)‌ میل شدید به زندگی باعث شده بود که با دستهایش/ دو دستی طناب نجات را محکم بگیره ;      انگار که حالت سفت شدن شدید/ تصلب در عضلات/جمود نعشی قبلا (در بدنش) شروع شده بوده است.
توسط (654 امتیاز)
خیلی ممنونم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 152 بازدید
مارس 12, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 420 بازدید
فوریه 13, 2018 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 221 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 469 بازدید
ژولای 2, 2018 در English to Persian توسط follow rain (30 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 361 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...