سی‌ هزار پاسخ, هفت هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه جمله هایلایت شده

+1 رای
21 بازدید
5 روز پیش در English to Persian توسط کوثر بانو (247 امتیاز)

ترجمه عبارت هایلایت شده چیه؟ ایا این ترجمه درسته که: ناراضی(با حرص) از روی صندلی بلند شدم. چون تو رستورانن  فکر نکنمbooth بشه غرفه یا دکه .

مرسی:)

I begrudgingly slide out of the booth . He tries to hand me his phone for the picture , but I hold up my hand in protest and proceed to walk around him ." I need to use the restroom , " I mutter , walking away from the booth .

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 4 روز پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (195,903 امتیاز)
انتخاب شد 4 روز پیش توسط کوثر بانو
 
بهترین پاسخ

با توجه به لینک زیر , booth به نیمکت یا صندلی های خاصی گفته می شه که در بعضی رستورانها افراد در اون قسمت می نشینند و غذا می خورند :

https://www.google.com/search?q=restaurant+booths&hl=en-IR&gbv=2&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjUirvr48DaAhUBmhQKHfKNDJcQsAQIEg

نظر 4 روز پیش توسط کوثر بانو (247 امتیاز)
 

خیلی ممنون از توجه تون

ترجمه درست بود استاد؟
نظر 4 روز پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (195,903 امتیاز)
خواهش می کنم. فکر کنم املا فعل slide در زمان گذشته اش e در آخرش نداشته باشه. برای ترجمه جمله مذکور نیز اینطور هم می تونید بنویسید :

من غرولند کنان از صندلی/ نیمکت رستوران زدم/ سریدم بیرون.
نظر 4 روز پیش توسط کوثر بانو (247 امتیاز)
خیلی ممنون:)
نظر 4 روز پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (195,903 امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 21 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 49 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 22 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 244 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 11 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...