پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

ترجمه جمله هایلایت شده

+1 رای
22 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط کوثر بانو (258 امتیاز)

ترجمه عبارت هایلایت شده چیه؟ ایا این ترجمه درسته که: ناراضی(با حرص) از روی صندلی بلند شدم. چون تو رستورانن  فکر نکنمbooth بشه غرفه یا دکه .

مرسی:)

I begrudgingly slide out of the booth . He tries to hand me his phone for the picture , but I hold up my hand in protest and proceed to walk around him ." I need to use the restroom , " I mutter , walking away from the booth .

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 2 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (214,109 امتیاز)
انتخاب شد 2 ماه پیش توسط کوثر بانو
 
بهترین پاسخ

با توجه به لینک زیر , booth به نیمکت یا صندلی های خاصی گفته می شه که در بعضی رستورانها افراد در اون قسمت می نشینند و غذا می خورند :

https://www.google.com/search?q=restaurant+booths&hl=en-IR&gbv=2&prmd=ivns&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjUirvr48DaAhUBmhQKHfKNDJcQsAQIEg

نظر 2 ماه پیش توسط کوثر بانو (258 امتیاز)
 

خیلی ممنون از توجه تون

ترجمه درست بود استاد؟
نظر 2 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (214,109 امتیاز)
خواهش می کنم. فکر کنم املا فعل slide در زمان گذشته اش e در آخرش نداشته باشه. برای ترجمه جمله مذکور نیز اینطور هم می تونید بنویسید :

من غرولند کنان از صندلی/ نیمکت رستوران زدم/ سریدم بیرون.
نظر 2 ماه پیش توسط کوثر بانو (258 امتیاز)
خیلی ممنون:)
نظر 2 ماه پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (214,109 امتیاز)
خواهش می کنم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...