پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

معادل روانی برای کلمه زیر در فارسی میخواستم لطفاٌ...!!؟؟

+2 امتیاز
37 بازدید
1 هفته پیش در English to Persian توسط sandy-tiger (756 امتیاز)

با درود

Can someone please provide an smooth equivalent for "Ad Litem" in Farsi?

It is from Latin: "for the suit" and is a term used in law to refer to the appointment by a court of one party to act in a lawsuit on behalf of another party such as a child or an incapacitated adult, who is deemed incapable of representing himself.

شادباشید...!

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (223,878 امتیاز)
انتخاب شد 1 هفته پیش توسط sandy-tiger
 
بهترین پاسخ
با سلام متقابل و خوش آمدگویی بابت ملحق شدن شما به این انجمن , در دیکشنری های انگلیسی به فارسی این تعریف  برای عبارت مورد نظر شما آورده شده است :

کسی که در دادگاه به نمایندگی از سوی شخص صغیر یا سفیه حاضر می شود.

همچنین در ترمهای حقوقی این عبارت هم دیده می شود :
guardian ad litem قیم شخص بی صلاحیت (در دادگاه)
نظر 1 هفته پیش توسط sandy-tiger (756 امتیاز)

با درود و سپاس فراوان

برای من افتخاری‌ست که فرصت پیدا کرده‌ام مطالبی را با شما در میان بگذارم. البته براورد کردم دیدم کمی کمک میکنم ولی خروار از سئوالات و نظرات دیگر عزیزان بهره مند میشوم...

شاد باشید...!

 

نظر 1 هفته پیش توسط Behrouz Bozorgmehr (223,878 امتیاز)
با درود مجدد و تشکر از نظر لطف شما.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 22 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 32 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 28 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 84 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...