پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.4k بازدید
در English to Persian توسط (9 امتیاز)
ترجمه این ضرب المثل چی میشه a bird in the hand is worth two in the Bush
توسط (304k امتیاز)
+1

سیلی نقد به از حلوای نسیه. لطفا به لینک زیر هم توجه بفرمایید.

http://chimigan.com/43289/%D9%86%D9%82%D8%AF-%D8%A8%D9%87-%D8%A7%D8%B2-%D9%86%D8%B3%DB%8C%D9%87

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (170 امتیاز)

A bird in the hand is worth two in the Bush.

یک پرنده در دست، بهتر از دوتا روی درخت است.

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
0 پاسخ 592 بازدید
آوریل 17, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 341 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 318 بازدید
دسامبر 5, 2017 در English to Persian توسط am_irr (479 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 380 بازدید
دسامبر 1, 2013 در پیشنهاد و همفکری توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+2 امتیاز
4 پاسخ 1.3k بازدید
ژانویه 2, 2016 در English to Persian توسط Ali Karimian (23.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...