پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
406 بازدید
در English to Persian توسط (110 امتیاز)

One of the reasons I chose Kamala is because we both believe you can define America in one simple word: Possibilities.

توسط

خانم کامالا هریس: وکیل و سیاست مدار و نیز سناتور تازه کار آمریکاست.

پیشنهاد های من برای Possibilities هم:

- احتمالات

- محتملات (چیز های مظنون و ممکن)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با سلام ، چون دارند آمریکا را توصیف می کنند ، بنظرم مفهوم سرزمین یا کشور در اون کلمه و در قسمت انتهایی اون جمله نهفته است. لذا اگه چنین کلماتی به ترجمه  possibolities اضافه بشه ، روان تر و همچنین دارای مفهوم بهتری خواهد شد.

سرزمینِ/ کشورِ  چیزهای ممکن / فرصت ها
توسط (110 امتیاز)
ممنون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (13.4k امتیاز)
به توییت بایدن اشاره داره:

"یکی از دلایلی که من کامالا را انتخاب کردم این است که ما هر دو معتقدیم میتوان آمریکا را در یک کلمه ساده تعریف کرد: [سرزمین] ممکن ها."
توسط (110 امتیاز)
ممنون

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...