پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
170 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط
ما تنها انتقال دهندگانان بزرگسالی ای هستیم که به کودکی مان سنجاق شده

پیشنهاد شما چیه

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در جمله انگلیسی مذکور ، معادلی برای کلمه تنها که در جمله فارسی خودتان نوشتید دیده نمی شه. بهرحال بنظرم اینها را هم می شه برایش در نظر گرفت :

ما انتقال دهندگان بزرگسالی ای هستیم که وصل به (دوران) کودکی مان است. / که به کودکی مان پیوست می باشد. / چسبیده است.

ما .................... که عجین/ سرشته با کودکی مان است. / که با کودکی مان عجین / مخلوط می باشد.

ما .................. که سرشته با کودکی مان است‌.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 280 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 295 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 338 بازدید
ژانویه 19, 2014 در English to Persian توسط ویزای کانادا (2.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 361 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 89
36.8k
Shahrooz 73
595
Mahmoud Amini 30
11.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+3 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...