پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
185 بازدید
در English to Persian توسط (93 امتیاز)

image

سلام روزتون بخیر، مشکل این جمله+ترجمه اش رو می خواستم...

thank you in advance

1 پاسخ

+1 رای
توسط (28.1k امتیاز)
متن‌ها رو تایپ کنی بهتره. سخت می‌شه خوند توی تصویر. 

به‌جای them باید از which استفاده می‌شده.
توسط (36.8k امتیاز)
بله، این جمله تنها همین طور درسته: to which you yourself would have been entitled, که یعنی اگر پیش از سررسید بیمه‌نامه فوت کنید همسرتان همان بهره‌ای را دریافت خواهد کرد که حق خود شما می‌بود. 

مسأله اینه که ظاهراً چنین گزینه‌ای اصلاً وجود نداره. گمون کنم طراح تست سؤال رو اشتباه طرح کرده یا نوشته.
توسط (28.1k امتیاز)
چون گفته که باید یک ایراد از این جمله پیدا کرد، خب می‌شه گفت ایرادش them هست که باید تغییر کنه. درواقع، قالب سؤال این شکلی هست که یکی از 4 کلماتی که زیرش خط کشیده شده، اشتباه هست و باید تغییر کنه. 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
4 پاسخ 306 بازدید
نوامبر 20, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Mahtab68 (21.6k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 110 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 183 بازدید
دسامبر 18, 2017 در پیشنهاد و همفکری توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 216 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...