پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
192 بازدید
در English to Persian توسط (22.4k امتیاز)

سلام. آیا جمله سبک سفر کردن تو فارسی رایجه و برای قسمت زرد مناسبه؟

"she's one of those backpackers who likes to travel light"

 

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
0 امتیاز
توسط (2.0k امتیاز)
من اومدم ترجمه کنم: «کی دوست داره با سرعت نور سفر کنه» که بعد از دیدن کل جمله نظرم زیرورو شد.

ساختارش شبیه اینه:

who likes to test positive

بدون دیدن کل جمله کسی نمی فهمه معنیش اینه که «کی دوست داره نتیجه آزمایشش مثبت باشه»

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 226 بازدید
مارس 17, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 925 بازدید
ژانویه 4, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 163 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 849 بازدید
مارس 15, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 176 بازدید
نوامبر 30, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...