پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
198 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

گزارشگر1  بینندگان را به ناهار دعوت می کند. (به عنوان تعارف)

گزارشگر2  با گلایه میگه پس من را دعوت نکردی.

گزارشگر1  با اکراه میگه: Oh, all right, I suppose so

Reporter1: Today I'm inviting you to a restaurant for lunch.

Reporter2: You mean you're not inviting me as well?

Reporter1: Oh, all right, I suppose so.

Reporter2: Tonight dinner's on me.

در اینجا  I suppose so را چطور باید ترجمه کرد:

1- گمان کنم دعوت باشی

2- گمان کنم همینطوره

3- .....

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
ترجمه شماره دو تون بهتره. ضمناً معمولاً در این قبیل موقعیتهای محاوره ای ، پاسخ با استفاده از جمله I suppose so. یه جور حالت طنز گونه ظریف را در خودش داره. لذا اگه قرار باشه اون حالت طنز و با نمکی گوینده در ترجمه مربوطه بیشتر نمود داشته باشه ، اینطور هم می تونین بنویسین :

به گمانم همینطوره. / اینجوریاس.

اینجور/ اینطور بنظر میاد.

ضمناً چطور کسی رو که برای ناهار دعوت نشده و در پاسخ به سئوالش اون دعوت کننده با حالت طنز بهش میگه به گمانم همینطوره ، بر می گرده و میگه شام امشب با منه؟ چندان منطقی بنظر نمی رسه. شما مطمئنین که در اون جمله سئوالی you're not است و نه you're؟ 
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم

بسیار عالی

استاد، you're not در متن اصلی درست است.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. پس حالا که تایید کردین او قسمت you're not است و اون طرف هم میگه گمان کنم همینطوره ؛ یعنی طرف دومی برای ناهار دعوت نشده ، جای تعجبه که بر می گرده و میگه Tonight dinner's on me. ; زیرا منطقاً وقتی کسی به ناهار دعوت میشه ، برای جبران ، مثلاً جملاتی مثل اون قبیل جملات در مورد شام اون شب و یا ناهار فردا را میگه. البته مسلماً اونش دیگه به ما بعنوان مترجم ربطی نداره و فقط خواستم بگم اون جنبه از مکالمه شون مشکل منطق داره.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 931 بازدید
سپتامبر 26, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
آگوست 17, 2020 در English to Persian توسط mhkh (538 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 245 بازدید
مارس 21, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 330 بازدید
آوریل 26, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 250 بازدید
ژولای 25, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...