پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

the respect of his peers-devotion of-poor immigrants to whom-used to contribute

+2 امتیاز
55 بازدید
اکتبر 28, 2016 در English to Persian توسط milad418 (103 امتیاز)
بازنگری شد اکتبر 28, 2016 توسط smsaleh

during his career, he earned the respect of his peers and the devotion of his patients, as well as the love of the poor immigrants to whom he (used to contribute/was contributing) his services free of charge.

نظر اکتبر 28, 2016 توسط milad418 (103 امتیاز)
خیلی ممنون.فقط اینکه از عبارات داخل پرانتز، کدوم رو بهتره بنویسم.چرا؟

من خودم فکر میکنم  used to contribute  بهترهچون مدت زمان این عملش در کارش در گذشته بیشتر.
نظر اکتبر 28, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (244,994 امتیاز)
خواهش می کنم. راستش اگر متن‌ انگلیسی متن اصلی است ، من متوجه نمی شم چرا نویسنده اون قسمت دو گزینه ای را داخل پرانتز قرار داده. بهرحال من هم با نظر شما در مورد used to موافقم و فعل فارسی می ساخت که در خط آخر ترجمه ی خود از آن استفاده کرده ام نیز در همین راستا است.

1 پاسخ

0 امتیاز
پاسخ داده شد اکتبر 28, 2016 توسط Behrouz Bozorgmehr (244,994 امتیاز)
او در خلال دوران کاری اش احترام همتاهایش و دعای خیر / هواخواهی / ستایش بیماران خود و همچنین مهر و محبت مهاجرین فقیری که او آنها را بطور رایگان از خدمات خود بهره مند می ساخت بدست آورد.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...