پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
161 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (4.2k امتیاز)

 نمونه های گروه ب نیز دارای میانگین و انحراف معیار مدت زمان خواب به میزان 44/1 ± 6 ساعت و همچنین مدت زمان تصمیم به خواب تا به خواب رفتن به میزان 11/21 ± 56/31 بودند.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (302k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

.... the time taken / spent from deciding to sleep to going to sleep / falling asleep

...the period from deciding to sleep to ..........

.... the length of time of deciding to sleep and going to sleep / falling asleep

پیش توسط (423 امتیاز)
دقیقا فرق "sleep" با go to sleep یا fall asleep چیه؟
پیش توسط (302k امتیاز)

در حالت فعل : 

to sleep خوابیدن

to go to sleep: اقدام به / رفتن جهت خوابیدن

to fall asleep: به خواب رفتن 

پیش توسط (423 امتیاز)

ممنون ، میخوایم بگیم یکهو خوابم برد

درسته؟

Suddenly,I have felt asleep.

پیش توسط (302k امتیاز)
+1

خواهش می کنم. اون felt که بکار بردین زمان گذشته فعل feel است که در ترکیب I felt asleep میشه خوابم گرفت یا احساس کردم خوابم میاد.  برای اون جمله که انجام اون عمل در زمان گذشته را داره، اینطور بگین:

I suddenly fell asleep.

البته در یک لینک در اینترنت برای اون جمله بالا، frequency یا تکرر استفاده از fall را بسیار بیشتر از fell اعلام کرده بود؛ ولیکن در لینک زیر برای اون جمله (بر مبنای اتفاق افتادن اون عمل در گذشته)،  استفاده از fell توصیه شده است:

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.myenglishteacher.eu/blog/fell-asleep-fall-asleep-fell-to-sleep/&ved=2ahUKEwio5tDXtav5AhVItaQKHS4XCs8QFnoECAIQBQ&usg=AOvVaw1AsymfG7NTS_EfGOJKM9du

 

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...