پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
458 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

The Amnesty international compared "Abadan" to certain cities that had come to represent for people of conscience the world over a name imbedded in history for its savagery and brutality.

توسط (4.2k امتیاز)

سلام 

دوستان من اعتراض دارم.

بزرگوارانی که سوالها را بازنگری می فرمایید، لطفا پاسخ ها را هم منتقل بفرمایید. 

سوال من جواب داشت. آقای بزرگمهر زحمت کشیده بودن جواب داده بودن. من دوباره سوال پرسیده بودم، اومدم ببینم چه جوابی دادن، بعد دو روز که اینترنتم وصل نمی شد، متوجه شدم، سوالم تغییر کرده و جوابش پاک شده.

الان مسئولیتش با چه کسی هست؟؟

لطفا جواب بدید جناب smsaleh

توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام جناب MD ، آقای صالح در مورد پاسخ بنده کاری انجام نداده اند و بنده بر طبق روش کاری خودم ، (که پاسخها یا پست های نظرم را که از سوی سئوال کنندگان محترم بدون عکس العمل باقی بمانند خاموش می کنم) پاسخ و پست نظرم نسبت به سئوال و پست نظر دوم شما را خاموش کردم تا فرصت برای ارائه پاسخهای (ان شاا...) بهتر توسط سایر دوستان که بیشتر مورد قبول شما باشند فراهم گردد.

اما در مورد ویرایش سئوال تان ، علت را خود آقای صالح توضیح خواهند داد.

با احترام - بزرگمهر 
توسط (4.2k امتیاز)
سلام از ماست. متوجه نشدم
توسط (304k امتیاز)
توضیحات تکمیلی ارسال شد.
توسط (4.2k امتیاز)
سؤتفاهم شده.

علت اینکه چرا سوال من رو ویرایش کردن، می دونم. اینکه به فارسی نوشته بودم ترجمه کنید، قبلا بخشی از متن رو میذاشتم، بچه ها فکر می کردن که فقط همون قسمت نیاز دارم ترجمه بشه. 

درمورد آقای صالح زود قضاوت کردم. ازشون عذر میخوام.

درمورد جواب شما هم... مشکلی دارم. اونم اینه که متاسفانه بدون وی پی ان نمی تونم کامنت بذارم، لایک کنم، نظر بدم، پاسخ بدم.

فقط می تونم بعضا ببینم فروم رو. فقط بعضی وقتها.

من یه یک روز و خورده ای مشکل کانکشن داشتم. الان خوشبختانه کانکت شدم، اما دیدم که نیست. اینطور نبود که نخوام بازخورد بدم. نمی تونستم کانکت شم. 
توسط (4.2k امتیاز)
لطفا دوباره فعال بفرمایید پاسخ رو که استفاده کنم ازش.
توسط (304k امتیاز)
+1
ممنون از توضیح تان.‌ فرمایش شما انجام شد.

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
با سلام , فکر کنم برای مفهوم کلی اش بشه این را در نظر گرفت :

(سازمان) عفو بین الملل (بابت موارد نقض حقوق بشر اخیراً رخ داده) , نام آبادان را (نیز) همردیف نام  برخی از / آندسته از شهرهای دیگر (دنیا) دانست / قرار داد که در تاریخ / سوابق (حقوق بشری) جهان نام آنها بیانگر/ موید وحشیگری ها و قساوتهایی است که در آن شهرها (از سوی حکومت) بر عیله مردم صاحب خرد / صاحب اندیشه / مردم آزاد اندیش / دارای وجدان آگاه بشری اِعمال شده است.
توسط (4.2k امتیاز)

سلام جناب بزرگمهر.

ممنون میشم نظرتون رو راجع به متنی که خودتون زحمت کشیدید نوشتید با تغییراتی که من دادم اعلام بفرمایید؛

« عفو بین الملل , نام آبادان را (نیز) همردیف  برخی از  از شهرهای دیگر قرار داد که برای مردم  باوجدانِ دنیا، نامشان در تاریخ  به خاطر وحشیگری/قساوت شناخته شده بود»

یا نامشان موید وحشیگری بود.

توسط (304k امتیاز)
+1
سلام و بله خوب است. البته لطفا عنایت داشته باشید در کانتکست های سیاسی (که جمله انگلیسی مذکور نیز تا حد بسیار زیادی در آن قرار می گیرد) مفاهیم لغت conscience از صرفا وجدان فراتر می رود. مثلا جایی دیدم برای عنوان زندانیان عقیدتی، معادل prisoners of conscience آورده شده بود.
توسط (4.2k امتیاز)
لطف کردید.
توسط (304k امتیاز)
+1
خواهش می کنم ؛ قربان.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 292 بازدید
نوامبر 1, 2018 در English to Persian توسط javid (66 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 194 بازدید
دسامبر 22, 2019 در English to Persian توسط MD (4.2k امتیاز)
+2 امتیاز
4 پاسخ 288 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 258 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...