پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.6k بازدید
در English to Persian توسط (9 امتیاز)
No evidence of herniated disc space occupying lesion is seen
توسط

space occupying lesion

در متون پزشکی به فارسی «ضایعه فضاگیر» ترجمه می شود و منظور مواردی نظیر تومور - آبسه و ... است.

اینجا قاعدتا بیمار علایم «فشار بر روی عصب» را داشته و ام.آر.آی برای تعیین علل احتمالی درخواست شده که این گزارش دو مورد را رد کرده: فتق دیسک مهره ها و ضایعه فضاگیر.

بهتر بود بین herniated disc و space occupying lesion ویرگول یا خط تیره قرار می گرفت تا جمله خواناتر شود (هر چند برای متخصص مربوطه معنای آن مشخص است)

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
هیچ مدرکی دال بر فتق دیسک بین مهره ای در محل جراحت مشاهده نمی شود.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 10.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 160 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 344 بازدید
فوریه 21, 2019 در English to Persian توسط 5606855 (6 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 579 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 218 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...