پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
221 بازدید
در English to Persian توسط (4.2k امتیاز)
بازنگری شد توسط

It takes surprisingly little in terms of uncontrollable unpleasantness to make humans give up and become helpless in a
generalized way.

با سلام

دوستان به نظرتون این جمله مبهم نیستش؟ منظورم این قسمتش هستش:It takes surprisingly little in terms of uncontrollable unpleasantness

2 پاسخ

+1 رای
توسط (13.4k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. به نظرم جمله مبهمی نیست.

ترجمه پیشنهادی من:

به طور کلی به تسلیم واداشتن و ناتوان ساختن انسان ها به لحاظ خصلت ناپسند غیرقابل کنترل [شان] به طرز شگفت آوری چندان هم کار دشواری نیست.
توسط (4.2k امتیاز)
 سپاس عزیز

سلامت باشین از گزند این ویروس منحوس
توسط (13.4k امتیاز)
خواهش میکنم. 

به امید آرامش و سلامتی همه.
+1 رای
توسط (373 امتیاز)
داره میگه "به طرز شگفت آوری یه ذره ناخوشی غیرقابل کنترل کافیه تا انسان ها رو تسلیم کنه و به ظور کلی ناتوانشون کنه" 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 267 بازدید
آگوست 21, 2017 در English to Persian توسط 951478 (120 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 549 بازدید
آگوست 28, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 146 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 164 بازدید
ژولای 28, 2022 در English to Persian توسط mohsen akbari (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 153 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...