پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
208 بازدید
در English to Persian توسط (338 امتیاز)

برای جمله زیر، با توجه به قسمت مشخص شده، چه ترجمه ای پیشنهاد میکنید.

Practices such as Photoshop manipulation and excessive toning, were cited, as was the apparently relatively common practice of photographers setting up images that were supposed to be documentary. 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (2.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
عکاس ها ، عکسها رو در فتوشاپ دستکاری می کنند و به اون رنگ و لعاب می دن . عکسایی که خیر سرشون قرار بود واقعی باشن !

 

Cite همونطور که شما بهتر می دونید یعنی بیان کردن و گفتن و اظهار نظر کردن . ولی تو اینجا اصن معنیش نمیکنیم . مهم رساندن مفهومه .

 
توسط (338 امتیاز)
دم شما گرم، بسیار علمی و شیوا ترجمه کردی رفیق

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 868 بازدید
نوامبر 7, 2016 در English to Persian توسط VictoriaDD (421 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 170 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 212 بازدید
ژانویه 15, 2022 در English to Persian توسط Amax (338 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 651 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...