پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
104 بازدید
در English to Persian توسط (1.9k امتیاز)

But the agreement Monday suggested a more permanent, sweeping redrawing of the
security map of the southern Caucasus, a volatile region wedged between Turkey, Russia and Iran.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (19.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
منطقه ای پر آشوب/بی ثبات که بین ترکیه، روسیه و ایران گیر افتاده است.

از فعل قرار داشتن هم میشه استفاده کرد اما در اینجا معنای استعاری داره.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 141 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 167 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 122 بازدید
نوامبر 15, 2020 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 241 بازدید
مارس 1, 2019 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 552 بازدید
ژانویه 3, 2019 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...