پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
271 بازدید
در English to Persian توسط (23 امتیاز)

It's about time i started a pension

با توجه به متن "حقوق بازنشستگی " معنی درستی نمیده ، چه ترجمه ای برای pension استفاده بشه مناسبه ؟

توسط (36.8k امتیاز)

موقعیت گوینده چیه؟ شاید می‌خواد پانسیون بزنه.

توسط
+1

تعبیر من از جمله شما

(پس انداز کردن/قلک کردن) حقوق (بازنشستگی/مقرری/مستمری) برای انجام کاری یا برنامه ای در آینده (برای مثال: حساب بلند مدت باز کردن)

چه کسانی این کار را می کنند؟ (بازنشستگان/مستمری بگیران/مقرری بگیران)

 

توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Correct.+1

توسط (23 امتیاز)
سپاس از راهنماییتون
توسط

با سپاس از شما استاد بزرگوار

توسط

خواهش میکنم.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)

کل ترکیب start a pension در این نوع جملات , به مفهوم شروع به پرداخت ماهانه مبلغی توسط فرد شاغل به حساب صندوق بازنشستگی و یا کسر از حقوق ماهانه فرد شاغل توسط کارفرمای مربوطه اش بعنوان پس انداز بازنشستگی جهت استفاده او از آن در دوران بازنشستگی اش است. در لینک زیر هم توضیحاتی در این خصوص ارائه شده است.

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://www.pensionsauthority.ie/en/i_want_to_start_a_pension_prsa/&ved=2ahUKEwiutsqMkaftAhUFxIUKHfJoAEwQFjAKegQICRAB&usg=AOvVaw0ImnRADnE4l_J5v7fEgL6b

توسط
سپاس از راهنماییتون
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...