پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
121 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

Boy: Oh, this lamp seems to be broken.   

Mom: There's nothing wrong with that lamp. 

It just needs a bulb, a light bulb.

 

کدام ترجمه برای بخش قرمز درست است:

در اینجا اشاره به چراغ آباژور است که روشن نمی شود.

 

پسر: اوه، این چراغ به نظر می رسد خراب باشد.

پسر: اوه، این چراغ به نظر می رسد خراب است.

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

توسط (19.2k امتیاز)
+1
هر دو درسته. فقط بهتره غیر از به نظر رسیدن، از مثل اینکه یا شاید یا ظاهراً و احتمالاً هم در ترجمه استفاده کنید:

مثل اینکه خراب است، احتمالاً خراب باشد،... .
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 172 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 361 بازدید
فوریه 27, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 152 بازدید
فوریه 25, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 350 بازدید
دسامبر 9, 2018 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 194 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...