پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
177 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

 

 

 

A: Why?

B: Because I will marry the woman who is the nicest and 

the most beautiful woman of all

 

 بهترین معادل برای nice در این جمله و همچنین نقش of all در این ترجمه چیست؟

 

ترجمه من:

چون من با زنی ازدواج خواهم کرد که نجیب ترین و زیباترین زنهاست.

 

متشکرم

 

توسط
+1

Nice:

خوشگل، محجوب، نجیب، مهربان

Of all:


از همه /  از خیلی / از تمام

در کل / در مجموع

کامل / درست / بی عیب

همواره

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

جناب S7 متشکرم

مثل همیشه معادلهای خوب و متعدد

 

در ترجمه من از هیچ یک از معادلهای ذکر شده برای of all استفاده نشده.

آیا ترجمه من درست است یا ایراد دارد؟

 

با تشکر مجدد

توسط

خواهش میکنم.

به نظرم ترجمه شما خیلی خوب میباشد.

از انجاییکه of all هم در آخر جمله استفاده شده بهتر است ترجمه شود. اما اگر آن را ترجمه هم نکردید مفهوم را کامل میرساند.

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم جناب S7 عزیز

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
آگوست 5, 2022 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 168 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 378 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 316 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 375 بازدید
نوامبر 30, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...