پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
0 امتیاز
38 بازدید
پیش در English to Persian توسط (21.6k امتیاز)

سلام

پیشنهادتون برای ترجمه قسمت زرد چیه؟ 

His boss and the company’s executive team had departed the meeting half an hour before, leaving him to ponder their ultimatum and to stare down into the depths of his ruin. They’d given him one more chance to try to light a fire under his lackluster team, and at the very end they offered him words of hope and encouragement. They were sticking with him, they had said, because they believed in him. They just knew he could turn his twenty-two-member team around, tap into “all that incredible talent” that was going to waste, and get some real results! But Matt knew that he couldn’t. He had already tried everything he could think of and had nothing to show but two years of divisional losses in advertising clients and profits. The executive team had said they believed in him, but their faces told him something else. The team’s collective show of faith hadn’t come easily; their smiles and affirming nods had required an obvious exercise of unwilling muscle

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (56.8k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
لبخندها و سرتکان دادن‌های به نشانۀ تأییدشان، قدرتی/نیرویی/کاری/تلاشی [ناخواسته]/[با بی‌میلی/اکراه] و واضح طلبیده بود.

به احتمال زیاد بهتر هم می‌شه ترجمه‌اش کرد. 
پیش توسط (16.0k امتیاز)
درسته. مدیریت تشویق لازم را انجام داده اما تنها به ضرب جنباندن زورکی ماهیچه‌های سر و صورت.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...