پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
237 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام "حمایتهای بیش از پیش مردمی" ترجمش چی میشه 
توسط (304k امتیاز)
سلام. بنظرم بیش از پیش باید باشه. اگر بله، لطفاً عنوان سئوال را اصلاح نمایید.
توسط (16.9k امتیاز)
مرسی اصلاح شد.
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.بنده هم اصلاح کردم. بهرحال، ممنون.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)
شاید more than ever مناسب باشه. اما حمایت بیش از پیش مردمی احتمالاً یعنی unprecedented public/popular support.
توسط (16.9k امتیاز)

more than ever support 

توسط (36.8k امتیاز)

درواقع more than ever support یک ساختاری داره که انگار کل more than ever می‌تونه عین آب‌خوردن بشه یک فقره صفت، که خیلی خوب نیست. شاید این:

Popular support never before so strong or so extensive 

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...