پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
95 بازدید
در English to Persian توسط (96 امتیاز)
این جمله یه نقل قول از باب دیلن (ارتیست) هست. معنیش بنظرتون چی میشه؟ شاید اسم یکی از اهنگهاش هم باشه.

Be groovy or leave, man

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (10.2k امتیاز)

سلام فکر کنم ترجمه زیر بهش نزدیک باشه:
 

Be or stay groovy:

An encouragement to stay positive, keep going, and make the world a better place.

 

 

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 245 بازدید
آگوست 6, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 472 بازدید
آوریل 18, 2018 در English to Persian توسط ali123 (9 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 147 بازدید
ژولای 26, 2017 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 190 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 155 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 110
35.1k
F_B 21
2.1k
Fomid403 13
128

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

303.8k
BK

101.4k
Tabrizi

74k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...