پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
342 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)

بانک اسلامی دبی با سرعت بالایی در حال رشد است و پرچم بانکداری اسلامی را برافراشته کرده است

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)

پیداست که پرچم برافراشتن کنایه از چیزی باید باشه، ولی کنایه از چیه؟ 

اگر منظور اینه که بانک اسلامی دبی پرچم‌دار ... است، این یعنی جلوتر از همه داره پبش می‌ره، که پس شاید بشه گفت is in the forefront of.

THE BANK OF DUBAI IS IN THE FOREFRONT OF ISLAMIC BANKING.

OR,

THE BANK HAS PIONEERED A NEW BANKING SYSTEM BASED IN ISLAMIC BUSINESS AND MONETARY PRACTICES.

اما پرچم بر افراشتن شاید یعنی جانب‌داری و هواخواهی.

THE BANK ADVOCATES ISLAMIC BANKING.

شاید هم منظور کوشش برای رواج دادن باشه‌

THE BANK TRIES TO PROMULGATE (OR SPREAD) ISLAMIC BANKING WORLDWIDE.

توسط (16.9k امتیاز)
+1
درود و سپاس فراوان از شما استاد عزیز. قبل از اینکه پاسخ های دیگر ثبت بشه میتونم تیک بهترین پاسخ را بزنم؟
توسط (36.8k امتیاز)

Noooo!

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...