پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
249 بازدید
در English to Persian توسط (427 امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام

ممنون میشم اگه یکی اینو ترجمه کنه !!!

"You have no interest in worldly affairs." 
Is that what you were about to say?
"So why did you do it?"
No, you were always at the center of the worldly affairs.
Even during the Jang Pyeong Gate case and the Liaodong expedition...It's just that you weren't in the spotlight..
And you were even sent on exile.
You even went on exile too.
I always have this thought whenever I look at you.
"Even if dan si is against the Liaodong expedition, he's someone who is in that place."
"Even if you were against having friendly relations with the Yuan,you were in that place." Something like this.
Did you sincerely oppose having friendly relations with the Yuan?
Did you really go into exile because you were so against the Liaodong expedition?

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (21.6k امتیاز)

سلام

تو اصلا دل از دنیا بریدی

این همون چیزیه که میخواتی بگی؟

پس چرا این کارو کردی؟

نه تو همش به فکر دنیا بودی

؟

تو فقط درمرکز توجه نبودی

و تو تبعید شدی

هروقت بهت نگاه می کنم به این فکر می کنم

بقیشو دوستان ترجمه کنند

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 134 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.3k بازدید
ژولای 7, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 241 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 176 بازدید
اکتبر 14, 2015 در English to Persian توسط sina maleki (605 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...