پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
182 بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
 

The items on the first factor suggest a purposeful turning inward to engage in cognitive problem-solving to alleviate one’s depressive symptoms, and we labeled that factor ‘‘reflection.’’

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
یک رویکرد (چرخش) به درون ارادی (با نیت) جهت مبادرت ورزیدن به .........

ما به آن عامل ، عنون / برچسپ "انعکاس" / "بازتاب" / "تراوش فکر"  را اختصاص می دهیم. / اطلاق می کنیم.
0 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)

آنچه موارد عامل اول به آن اشاره دارند عبارت است از معطوف کردن ارادی توجه به درون برای اشتغال به امر حل مسئله به منظور کاهش علایم افسردگی در خود؛ ما این عامل را "تأمل" (غور) نامیدیم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 200 بازدید
سپتامبر 8, 2016 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 188 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 176 بازدید
دسامبر 14, 2015 در English to Persian توسط masomeh (1.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 166 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 163 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...