پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
568 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)
they have a huge following
توسط (8.2k امتیاز)

following should not be followers?

توسط (55.1k امتیاز)

Hi


"following= supporters"

That is ok.

توسط (8.2k امتیاز)

Hi Ali, 

Thank you for your comment, but I am under the impression that "They have a huge following" is not a complete sentence by itself ( following of what?). Either it has to be 

1-They have a huge following of people 

2-The have a huge number of followers/fans

Sentence 1 sometimes is used by twitting people where the obvious part (... of people) has been dropped.

Anyway, my point is "following" does not mean followers/fans/ supporters 

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Dear Armin

In this sentence, "following" is a "noun", so the sentence is a complete sentence.

Also, when the word "following" is in a noun role, it means ADMIRERS, supporters, backers, fans.

Got it ?

توسط (8.2k امتیاز)

Yes, Thanks

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

کلی طرفدار/ گشته مرده دارن.

0 امتیاز
توسط (301 امتیاز)
خیل عظیمی پیرو آنها هستند.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
0 پاسخ 490 بازدید
دسامبر 27, 2013 در English to Persian توسط Farzad90 (1.6k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 339 بازدید
آگوست 22, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 405 بازدید
آگوست 19, 2013 در English to Persian توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+1 رای
4 پاسخ 622 بازدید
سپتامبر 8, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 330 بازدید
سپتامبر 7, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...