نه منظور من از مارش موسیقی هست. اطلاع دقیقی در مورد اینکه مارش باید چگونه باشه ندارم. اما مارش های شادمانی, عنوان یک آلبوم موسیقی هست. من چندین قطعه موسیقی یک آهنگسازی رو گلچین کردم و میخوام این عنوان رو به انگلیسی روی کاورش قرار بدم. تم تمامی این قطعات هم شاد یا بهتر بگم " نشاط آور " هست. و به همین خاطر اسم آلبوم رو مارش های شادمانی انتخاب کردم.
در این صورت به نظر شما The Jubilated Marches می تونه عنوان درستی باشه؟ یا شاید بشه از joyfully استفاده کرد. اما نمی دونم معنی Joyfully میشه شاد یا شادمانی. اگر شادمانی معنی میشه فک می کنم The Joyfully Marches هم مناسب باشه. اما مطمئن نیستم.