پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

A: I'm not just giving you

0 امتیاز
36 بازدید
3 ماه پیش در English to Persian توسط englishabc (1,339 امتیاز)

نفر A داره از نفر B تعریف میکنه، نفر B برمی گرده به نفر A میگه چاپلوس و ادامه مکالمه...

B: Flatterer.

A: It really is true. I'm not just giving you complements.
And I'm not just flattering you. You are very attractive.

قسمت هایلایت شده مهمتره. مثلا میتونیم بگیم:

من نه اینکه تعریفت رو میکنم. من نه اینکه چاپلوسی ات رو میکنم.

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Aidaglass (18,063 امتیاز)
ازت تعریف (بیخود) نمیکنم (همینجور فقط ازت تعریف نمیکنم (یعنی فقط قصدم تعریف کردن نیست، واقعا لایق اون صفت هستی). چاپلوسیت رو نمیکنم/پیشت خودشیرینی نمیکنم. واقعا جذابی.
نظر 3 ماه پیش توسط englishabc (1,339 امتیاز)

متشکرم.

پس I'm not just رو میشه اینطور ترجمه کرد: من همینجوری یا من بیخودی درسته؟

موفق باشید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 30 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 53 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 48 بازدید
ژانویه 7, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2,262 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 55 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 47 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 2096
238.2k
عاشق 865
12.1k
Parastoo 535
3.2k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr 238173
BK 80540
E-Hamzeluyi 64122
کلیک برای دیدن رتبه های کل

30,965 پرسش

51,344 پاسخ

45,340 نظر

9,806 کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, +2 پاسخ
+2 پاسخ
+2 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
+2 امتیاز, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...