پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

The heart of the poem seemed to lie in the last line.

0 امتیاز
33 بازدید
فوریه 24, 2017 در English to Persian توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
بازنگری شد فوریه 24, 2017 توسط smsaleh

ترجمه جمله زیر دقیقا چیست؟ با تشکر.

The heart of the poem seemed to lie in the last line.

2 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد فوریه 24, 2017 توسط Hamyar (10,388 امتیاز)
انتخاب شد فوریه 24, 2017 توسط davidbeckham
 
بهترین پاسخ
به نظر می رسید قلب (منظور نکته اصلی) شعر در خط (مصراع) آخر نهفته بود/قرار داشت. 
نظر فوریه 24, 2017 توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
بسیار ممنون از ترجمه خوب و دقیق.
نظر فوریه 24, 2017 توسط Hamyar (10,388 امتیاز)
خواهش می کنم. 
+1 رای
پاسخ داده شد فوریه 24, 2017 توسط smsaleh (46,961 امتیاز)
به نظر می‌رسید اصل/قلب شعر در خط آخرش نهفته بود / قرار داشت.
نظر فوریه 24, 2017 توسط davidbeckham (1,207 امتیاز)
سپاسگزارم
نظر فوریه 24, 2017 توسط smsaleh (46,961 امتیاز)

You're welcome.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...