پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
232 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Man: Oh, probability, if something is probable

Weatherman: Yes, it just means a chance of something happening. If there's a chance of rain, 

            we say the probability of precipitation. But all it means a chance of rain.  

آیا ترجمه زیر درست است:  (بحث احتمال در پیش بینی وضع هوا)

 

مرد: اوه، احتمال، اگر چیزی محتمل باشد؟

هواشناس: بله، این فقط به معنی احتمال وقوع چیـزی است. اگر احتمال بارندگی وجود داشته باشد، ما می گوئیم احتمال بارندگی

اما همه  این به معنی احتمال بارندگی است

 

لطفا درصورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
چون داره منظور از کلمه احتمال را توضیح می ده ، می تونید و به نوعی بهتره که بجای سه کلمه احتمال قرمز رنگ‌ از خود کلمه شانس استفاده کنید.
توسط (12.7k امتیاز)

استاد گرامی متشکرم. بسیار عالی

استاد، غیر از این جایگزینی آیا خود ترجمه ایرادی ندارد؟

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. بنظرم اون جمله اول نیاز به دستکاری داره. مثلاً اگه یه چیزی مثل کلمه یعنی را به قبل از اگر اضافه کنید ، از اون حالت یخی و نچسبی بعضی از جملات انگلیسی که بنده را همیشه آزار می دهند کم خواهد شد.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 282 بازدید
+3 امتیاز
0 پاسخ 141 بازدید
سپتامبر 12, 2022 در پیشنهاد و همفکری توسط son-Rez (10.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
سپتامبر 16, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 200 بازدید
ژوئن 11, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 20.6k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...