پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
216 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

پسر هنوز نمی داند چطور چک را نقد کند

 

Boy: Well, how do we get the money?

Mom: Simply by taking this check to the bank and cashing it

exchanging it for cash

 

آیا ترجمه زیر درست است:

 

پسر: خب، چطور پول را می گیریم؟

مادر: فقط با بردن این چک به بانک و نقد کردن آن، تبدیل آن به پول نقد.

 

 

لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
من تو این جور جملات، simply رو به «کافیه» ترجمه می‌کنم.

کافیه این چک رو ببری بانک و نقدش کنی.

 

 
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم. مسلما شما از نظر مهارت و دانش زبان انگلیسی در سطح بالاتری قرار دارید.

اما چیزی که من می خواهم رعایت نکات گرامر در ترجمه است مگر به ترجمه لطمه جدی 

وارد نماید.

 

حالا کدام ترجمه برای جمله آخر درست است:

1- تبدیل آن به پول نقد.

2- آن را به پول نقد تبدیل می کنی.

 

متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 115 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 603 بازدید
فوریه 3, 2020 در English to Persian توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 321 بازدید
ژانویه 9, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 612 بازدید
دسامبر 31, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 335 بازدید
آگوست 22, 2018 در English to Persian توسط mdfeiza (1.9k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Hkm16101395 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...