پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
200 بازدید
در English to Persian توسط (267 امتیاز)

این دو اصطلاح رو چطور ترجمه می کنیم؟

register a feeling :

Often we won’t register a feeling until it has gained a certain degree of strength. 

 

tentative beginnings :

Being aware of first tentative beginnings in various degrees of feelings

beginnings ظاهرا به معنی علایم هستش

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (10.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

register a feeling =to do something that makes the feelings clear to other people.


Often we won’t register a feeling until it has gained a certain degree of strength.

اغلب تا زمانی که احساسی آنچنان در ما شدت نگرفته، آن را بروز نمی دهیم.


 

beginnings=signs or events which form the first part of something

Being aware of first tentative beginnings in various degrees of feelings
آگاهی از علائم اولیه احتمالی در درجات مختلف احساسات

توسط (267 امتیاز)

خیلی ممنون از پاسختون

 برای این دو عبارت بهترین معادلی که میشه در نظر گرفت چیه؟

You can distinguish between basic feelings and mixed feelings.     

و این جمله چطور:

Finding your primary feeling in the present : یافتن / ردیابی احساس کنونی اولیه

توسط (10.5k امتیاز)
+1
خواهش می کنم. خوشحالم که تونستم کمکی بکنم.
برای سوال بعدی تون هم زیر همون سوال نظرم رو نوشتم:

تا جایی که من متوجه شدم primary feelings در مقابل secondary feelings قرار می گیرند. و مفهوم کلی هر کدوم رو اینطور متوجه شدم:

primary feelings: اولین واکنش بدن به هر اتفاق خارجی، که معمولاً بسیار قوی است و به همین جهت شناسایی آن بسیار آسان است؛ مثل ترس، خوشحالی، ناراحتی و عصبانیت.
secondary feelings: وقتی ایجاد میشود که شخص در مورد خودِ آن «احساس» چیزی را احساس می کند. مثل وقتی که مثلاً از ترس خود شرمزده میشوید یا موارد دیگر.
توسط (267 امتیاز)
کمک بزرگی کردین، احتمالا دستی در ترجمه و دانش انگلیسی بالایی دارید

بله basic feeling چهار احساس شادی، غم، ترس و خشم هست و mixed feeling احساساتی که ترکیبی ازینهاست مثلا حس نگرانی

من مفهومشون رو درک میکنم اما نمیدونم در ترجمه چه معادلی رو بیارم چون جزو عبارت های کلیدی هست که توی متن بارها تکرار میشه 
توسط (65 امتیاز)
+1

شاید بتونید بگید  the main emotion 

و side emotion

توسط (10.5k امتیاز)
+1
به نظر من احساسات اولیه (primary) و ثانویه (secondary) معادل خوبی برای این دو مورد است.

پرسشهای مرتبط

+3 امتیاز
2 پاسخ 618 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 162 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...