پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
246 بازدید
در English to Persian توسط (505 امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام ترجمه قسمت زرد چی میشه ؟ 

معنی remote chance و stock sights در اینجا چی میشه ؟ 

The months were gliding away, and my dear girl, sustained by the hopes she had confided in me, was the same beautiful star in the miserable corner. Richard, more worn and haggard, haunted the court day after day, listlessly sat there the whole day long when he knew there was no remote chance of the suit being mentioned, and became one of the stock sights of the place. I wonder whether any of the gentlemen remembered him as he was when he first went there.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

ترجمۀ آقای ابراهیم یونسی:

حتی مواقعی که می‌دانست کمترین امیدی به این نیست که نامی از پرونده به‌میان آید، با بی‌حالی و بی‌علاقگی تام، تمام مدت روز و به‌صورت یکی از مناظر ثابت محل درآمده بود.

 

there was no remote chance of

یعنی بعید بود که... بعید به‌نظر می‌رسید که...امکانش خیلی کم بود که...

the suit being mentioned

حرفی از پرونده برده شود، اسمی ازش آورده شود

stock: 

of the common or ordinary type;
in common use:a stock argument. عادی، معمولی، ثابت
توسط (505 امتیاز)
ممنون

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 242 بازدید
+5 امتیاز
2 پاسخ 384 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 206 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 177 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...