پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
116 بازدید
در English to Persian توسط (267 امتیاز)

این عبارت چه معنی ای داره؟

 not for the better / for the better

Definition of for the better

 

so as to produce improvementThe new policy is a change for the better.My father's health has recently taken a turn for the better.
 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (36.8k امتیاز)

For the better

For the worse

این دوتا تعبیرهایی هستند برای رساندن معناهای، به ترتیب،  "در جهت خوب" و "در جهت بد". فعلی که با این‌ها به کار می‌رود در کل تحول و تغییر را می‌رساند. اغلب یک جور تحول یک‌باره‌ی ادامه‌دار را می‌گویند 

taking a turn for the better (or worse) 

یا 

 changing for the better (or worse)

مثال: 

وضع بیمار از نیمه‌شب پیش به خوبی گراییده است.

The patient's condition has taken a turn for the better since midnight last night.

آمار بستری در بیمارستان که طی ماه مارس پایین مانده بود ناگهان در آوریل رو به وخامت گذاشت.

The patient hospitalization rate, quite low throughout last March, suddenly changed for the worse in April.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 355 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 447 بازدید
سپتامبر 18, 2019 در English to Persian توسط R.E.Z.A (8.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 259 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 250 بازدید
مه 9, 2014 در English to Persian توسط Masood Bahrami (33.9k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 161 بازدید
آگوست 26, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...