فکر کنم منظورش از power جذابیت باشه. کلمه Sway یعنی نفوذ، قدرت، تسلط. و عبارت have sway over something/somebody رایجه. ولی اینجا اگه اینطور برداشت کنیم که منظورش اینه قدرتهای شهر هیچ تسلطی بر او ندارند، جملۀ نامفهومی به دست میاد. مگه اینکه قبلش توی متن گفته باشه آدم پرنفوذ و گردنکلفتی هست و مقامات شهر هیچکدوم هیچ تسلطی روش ندارن. اما خب وقتی داره درمورد ظاهر طرف صحبت میکنه، چرا یکدفعه باید یه همچین بحثی رو پیش بکشه.
به همین علت فکر میکنم منظورش از power قدرت هست و از sway over یعنی به چشم نیومدن، هیچ تأثیری نداشتن. چون جملۀ قبلش هم گفته It is the second day of summer، منظورش این بوده که در اون فصل، فضای شهر باید قشنگ و جذاب باشه، ولی در برابر او (زیبایی او) اصلاً به چشم نمیان.
جذابیتهای شهر دربرابر زیباییاش اصلاً به چشم نمیآید.
اگه کس دیگهای نظری نداشت، محض اظمینان تو یه فروم انگلیسیزبان هم مطرح کن. مخصوصاً اگه قراره چاپ بشه.