پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
301 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)

A: I think I've had enough. We had a great workout today. If you keep exercising like this, you'll build up your endurance soon enough. 

B: Thanks for saying that. but I still think I need to lose a couple pounds. I'd also like to improve on my strength for snowboarding this winter.

A: Good for you. Do you want to hit the change rooms now? I think a long hot  shower would do wonders for my aching muscles.

معنی بخش هایلایت شده چی می شه؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (36.7k امتیاز)
می‌خوای بزنیم بریم رختکن؟
توسط (1.7k امتیاز)
می شه گفت hit someplace کلا معنی رفتن رو می ده ؟
توسط (36.7k امتیاز)
+1
بله، البته تا جایی که خبر دارم در انگلیسی آمریکایی بیش‌تر تداول داره. شاید از عبارت to hit the sack به معنای به رخت‌خواب رفتن سرچشمه گرفته باشه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 92 بازدید
ژولای 26, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 121 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 246 بازدید
اکتبر 6, 2020 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 193 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 414 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...