پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
120 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.0k امتیاز)

توی جمله زیر معنی to be perceived و coming  چی میشه؟

The change “is going to be perceived as coming in response to pressure from business interests.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

ظهور/ بروز/ وقوع این تغییر در پاسخ به/ بعنوان (یک) پاسخ به فشار ذینفعان تجاری متصور خواهد بود./ تلقی خواهد شد.

بروز این تغییر بعنوان ..................... برداشت / انگاشته خواهد شد.

این تغییر بعنوان پاسخی به/ در برابر فشار گروههای ذینفع تجاری تلقی خواهد شد./ در نظر گرفته خواهد شد./ تصور خواهد شد.

.... is going to be perceived  as ....

بعنوان ... در نظر گرفته/ تلقی/ تصور/ انگاشته خواهد شد.

.... coming 

بروز / ظهور / وقوع

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 286 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 355 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 86 بازدید
فوریه 11, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 200 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...