پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
140 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

 

فروشنده فرق بین مبل دو نفره و کاناپه را توضیح میدهد:

 

Woman: Oh, what's the difference between a love seat and a sofa? 

Seller: Oh, as you can see there, there is only two cushions in the love

seat where there is three in the sofa, so that really you can only

put two people in a love seat, but you can get three or four 

people in a sofa.

 

توضیح دیکشــــــــــــــنریهای زیر:

 

https://portlandenglish.edu/learn-english-blog/so-and-so-that-adverbs/#:~:text=So%20that%20provides%20the%20reason,put%20a%20comma%20before%20so.

So that” tells us for what purpose something is done.  What was the intention or plan?  In contrast, “so” tells us the effect.  It tells us what happened as a result.

 

https://www.thefreedictionary.com/so+that

You can use so, and so, or so that to introduce the result of a situation that you have just mentioned.

He speaks very little English, so I talked to him through an interpreter.

There was no answer and so I asked again.

My suitcase had been damaged, so that the lid would not close.

 

با توجه این توضیح، so that در این جمله به چه معنی است؟

 

 

 

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (10.5k امتیاز)
به همین خاطر/ از این رو/ به این جهت/ به همین دلیل
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

خیلی خوب

چرا "بنابراین" و "در نتیجه" نه؟

 
توسط (10.5k امتیاز)
در نتیجه معادل فارسی به همین دلیل یا به همین خاطر هست و بنابراین هم معادل از این رو. درواقع فرقی نمیکنه. میشه گفت: «چون / به خاطر اینکه چمدونم ضربه خورده بود / خراب شده بود، درش بسته نمیشه»؛ یا: «چمدونم ضربه خورده بود / خراب شده بود، در نتیجه / بنابراین / به همین خاطر درش بسته نمیشه».
توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

متشکرم

پاسخ 3 نفر:

1:

It's explanatory.

It's not a good idea to assume a word or a phrase has an exact synonym in English; there may well not be one. However, in this case, "so that" means "which means".

2:

It indicates result.

The expression so that really you can only put two people in a love seat, but you can get three or four people in a sofa is a result adjunct expressing the result of there being two different numbers of cushions.

Note that you could replace so that with with the result that.

3:

so that = that is to say that or in order that

 

 

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 261 بازدید
فوریه 3, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 87 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 821 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 361 بازدید
سپتامبر 15, 2017 در English to Persian توسط shahramashkan (243 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
آگوست 14, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...