پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
155 بازدید
در English to Persian توسط (156 امتیاز)
باسلام. این جمله رو چطور میشه به فارسی روان گفت؟ سپاس از دوستان.

قبلشم این بود  Over the crackling flames grew a murmur of voices,

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (37.5k امتیاز)

Over the crackling flames grew a murmur of voices as the children wondered what on earth was happening.

بر فراز صدای (ترکیدن هیزم میان) شعله‌ها زمزمه‌ای در بین بچه‌ها برخاست که این دیگر چیست که دارد به سرمان می‌آید.

توسط (156 امتیاز)
+1
سپاس.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 368 بازدید
دسامبر 25, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 670 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 372 بازدید
فوریه 19, 2023 در English to Persian توسط rah-tah (156 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 256 بازدید
آگوست 20, 2018 در English to Persian توسط Sharvan Kurdi (2.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 318 بازدید
ژانویه 17, 2018 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...