پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.6k بازدید
در English to Persian توسط (3.1k امتیاز)
In the study on depressed participants, a good model fit was obtained consistent with S-REF predictions

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

این سوال اولش منو گمراه کرد. 
طبق آکسفورد a good fit برای لباس به کار میره و به معنی :تن خور خوب هست. 
a good shirt fit : یعنی تن خور مناسب پیراهن ( نه پیراهن با تن خور مناسب)
پس a good model fit هم به معنی مدل مناسب نیست ، به معنی "یک تناسب مدلی" هست.
یک تناسب مدلی، متناسب بودن مدل /تناسب یک مدل/سازگاری یک مدل
من "خوب" رو هم از ترجمه حذف کردم بلکه تو فارسی بهتر بشه،اما لاز هم شکیل در نمیاد. 

توسط
+1
برازش خوب مدل" هم میشه گفت، fit  در مطالعات آماری " برازش" هم ترجمه میشه

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
دسامبر 14, 2015 در English to Persian توسط arezo (3.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 305 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 296 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
ژولای 11, 2020 در English to Persian توسط Bahareh M (191 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...