پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
331 بازدید
در English to Persian توسط (2.2k امتیاز)

However, making nanoelectrodes that are suffiiently thin to resolve the DNA conductance with single-base resolution as well as getting the nanoelectrodes aligned with the nanopore is challenging and has not been realized yet.

توضیح اینکه این متن یک متن تخصصی در مورد زیست حسگر هاست و در مورد دی ان ای صحبت میکنه و در ضمن کلمه base در اینجا به معنی باز (قلیا) می باشد. مشکل بنده در مورد چگونگی ترجمه resolve  و resolution  است. یعنی چی هدایت DNA را resolve کردن؟

 

ممنون

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

اما ساختن نانوالکترودهایی که برای تعیین هدایت DNA با قابلیت تفکیک تک باز به اندازه کافی نازک باشند و نیز هم راستا کردن نانوالکترودها با نانوحفره، اموری چالش برانگیز بوده و هنوز محقق نشده اند.

Resolve here means "determine" or "take a determination"

0 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
فکر کنم resolve the DNA conductance بشه : رفع کردن / برطرف کردن مشکل انتقالِ (هدایتِ / رساناییِ) DNA .

در مورد with single-base resolution نیز فکر کنم بشه : با / از طریق تفکیکِ (تجزیه یِ) تک قلیایی
توسط (2.2k امتیاز)
سلام

ممنون. با این حال فکر نمیکنم مورد اول جوابتون درست باشد. متشکرم
توسط (304k امتیاز)
سلام - خواهش میکنم. دوست داشتم می تونستم پاسخ بهتری خدمتتان ارایه کنم ولی چون در زمینه ی شیمی یا زیست شناسی تسلطی ندارم سعی کردم بر اساس معانی دو لغت مذکور در زبان انگلیسی به مطلب نزدیک شوم. بهر حال ان شاا.... دوستان پاسخ های مورد نظرتان را ارایه خواهند نمود.
توسط (2.2k امتیاز)
راستی یک سوال دیگر

چرا در بخش دوم نویسنده از عبارت getting aligned استفاده کرده است و مستقیما aligning بکار نبرده ؟ مثل بخش اول که making بکار برده

معنی در این دو حالت چه تفاوتی می کند؟

ممنون
توسط (304k امتیاز)
فکر کنم چون در قسمت دوم ردیف بودن یا ردیف شده بودن صفت است برای نانو الکترودها،  align با گرفتن ed به صفت تبدیل می شود و لذا استفاده از getting در قبل از آن صفت و بعنوان صفت ساز موضوعیت می یابد.
0 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)

البته، ساختن نانوالکترودهایی که به حد لازم نازک باشند چالش‌برانگیز بوده و تا کنون عملی نشده است؛ این نازکی باید تا حدی باشد که با تفکیک تک‌پایه‌ای [به قول شما تک‌قلیایی]، رسانایی دی‌ان‌ای را رفع کند و در ضمن، باعث شود که نانوالکترودها با نانوروزن‌ها در یک ردیف قرار بگیرند.

resolution: تفکیک، جداسازی

resolve: رفع کردن، حل کردن

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 365 بازدید
+3 امتیاز
2 پاسخ 197 بازدید
آوریل 30, 2016 در English to Persian توسط ali khodadad (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 324 بازدید
اکتبر 25, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 229 بازدید
آوریل 25, 2016 در English to Persian توسط Ebram (37 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 204 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...