پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
285 بازدید
در English to Persian توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Against his own will, he remembered his uncomfortable look earlier, when his mother proposed him to stay for dinner. He was sort of thankful the other didn't accept. But on the other hand, this sad expression on his face made him confused and almost worried.

برخلاف اداره خودش، اون نگاه بی قرار زودتر اون رو به یاد آورد، وقتی که مادرش پیشنهاد داد برای شام بمونه. اون به نوعی متشکر بود از این که اون یکی قبول نکرده بود، اما از طرف دیگه، اون حالت غمگین صورتش، اون رو سردرگم تر و تقریبا نگران کرد 

And then he recalled his outbreak and a proud smile crept on his mouth, before he bit his lower lips.

و بعد اون بلوا/آشوب اش رو به باد آورد و لبخند مغروری روی لب هاش خرید/شکل گرفت/رخنه کرد/نشست قبل اینکه لب پایین اشو گاز بگیره

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (305k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
خوبه. فقط در خط اول فکر کنم بجای اراده اشتباها تایپ کردید اداره. بهرحال می تونید بنویسید بر خلاف اراده / میل / خواست خودش .......... 

ضمنا بجای نگاه بی قرار می تونید بنویسید نگاه ناراحت / ناخوشایند .........

همچنین ،  تر بعد از سردرگم زیادی است و شاید بجای لبخند مغروری بشه نوشت لبخند مغرورانه یا غرورانگیز.
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
دلش نمی خواست اون قیافه ای رو که چند دقیقه پیش ناراحت بود را یادش بیاره .

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 249 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 231 بازدید
ژانویه 27, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 207 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 292 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 540 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...