ولی به نظر می رسه نظر دومتون درست تر بود. حالا از بحث های منطقی که بگذریم تو اون لینکی که دادین نوشته:
plead guilty / not guilty = to state in a court of law whether or not you are guilty of a crime
و حتی اگه بخوایم از نظر منطقی هم بحث کنیم خیلی تو اخبار ایران داریم قاتل تو دادگاه می گه شیشه مصرف کرده بودم حال خودم رو نمی فهمیدم یا به بعضی ها جنون آنی دست می ده و بعدا تازه می فهمن چی کار کردن و تو دادگاه می گن دچار جنون شده بودن و مشکل عقلی دارن. بعدا دادگاه بررسی می کنه ببینه این ادعا درسته یا نه. برای همین فکر کنم ترجمه دوم درست تره. خود ساختار معلوم جمله هم نشون می ده این خود فرده که ادعای بی گناهی می کنه. یه جمله ای هم هست دادگاه از متهمان می پرسه:
Do you plead guilty or not guilty
یعنی دادگاه از متهم می پرسه خودش رو گناهکار می دونه یا نه.