پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

no sooner

+1 رای
70 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط MD (2,316 امتیاز)

no sooner had the indictments been announced in Julay 2008 than it became clear that Special Prosecutor Anthony was eager to get these to trial quickly. 

ممنون می شم زحمت ترجمه رو بکشید.

1 پاسخ

+2 امتیاز
پاسخ داده شد 1 ماه پیش توسط Max Jameson (7,541 امتیاز)
انتخاب شد 1 ماه پیش توسط MD
 
بهترین پاسخ
به محض این که در جولای ۲۰۰۸ تفهیم اتهام شد، آشکار گردید که بازرس ویژه آنتونی مشتاق بوده که این (پرونده ها) را بسرعت (هرچه زودتر)  (در دادگاه)‌ به جریان بیندازد.
نظر 1 ماه پیش توسط Yenigun (16,496 امتیاز)
عالی بود +1
نظر 1 ماه پیش توسط Max Jameson (7,541 امتیاز)
سپاس از لطف شما.
نظر 1 ماه پیش توسط MD (2,316 امتیاز)
نباید شرطی ترجمه بشه؟؟؟!!!
نظر 1 ماه پیش توسط Max Jameson (7,541 امتیاز)

منظورتان را نمی فهمم.  می توانید بیشتر توضیح بدهید؟

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 27 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 42 بازدید
سپتامبر 17, 2015 در English to Persian توسط Z.A (1,343 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 355 بازدید
اکتبر 16, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (54,675 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 29 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط bruce lee (3,088 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 21 بازدید
1 ماه پیش در English to Persian توسط Bahareh M (98 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...